分享热点新闻
打造优质自媒体!

第四届全国机器翻译译后编辑大赛火山翻译开幕式

2021年5月10日,在全国翻译专业研究生教育指导委员会的指导下,由同济大学外国语学院和上海市科技翻译学会联合主办的“火山翻译,第四届全国机器翻译译后编辑大赛”在火山发动机企业台,隆重开幕。比赛的目的是提高参赛者的翻译和人机合作能力,让翻译人员感受智能翻译技术的发展趋势。火山翻译是比赛官方指定的翻译引擎,将保证本次比赛的顺利进行。

开幕式上,中国, 胡开宝译协大学黄友义,副校长兼秘书长、上海外国语大学语料库研究所同济,院长、吴赟,外国语学院院长在本次比赛上致辞。上海一者信息技术有限公司总经理张井,同济大学MTI 中之心李梅,总监等嘉宾出席活动,并发表了活动介绍、机器翻译后的编辑讨论等主题演讲。

“火山翻译”是字节节拍面向企业的智能技术品牌“火山引擎”的核心人工智能中台能力之一,每天为来自世界各地的过亿用户提供高质量的翻译体验。在2020年国际机器翻译大赛(WMT 2020)中,中获得了“中-英语”等七项冠军,翻译质量得到了全世界翻译工作者的认可。其产品“火山同传”也出现在这个直播室,为观众提供实时双语字幕。

第四届全国机器翻译译后编辑大赛火山翻译开幕式 科学快报 第1张

火山翻译公司的产品经理刘坚,出席了开幕式

火山翻译的刘坚,产品经理出席了开幕式,并带来了《外语人视角看机器翻译》的主题来分享。刘坚认为,机器翻译近年来发展迅速,尤其是在疫情形势下,对在线会议和远程翻译的需求大幅增加。在“积极利用翻译作为助手来访问更多在线场景”方面做得很好的口译人员,今年的业务承诺相对稳定,甚至有所增加。然而,依靠线下会议提供传统服务的译者受到了很大影响。

随后,刘坚从“从事机器翻译的外语人士”的角度指出了机器翻译的几个主要应用场景:

第一,通用翻译。通用翻译是指机器翻译的各种基本API能力,包括文本翻译、图片翻译、语音翻译等。这些功能可以接入各种平面台供翻译人员调用。例如,本次比赛中使用的伊察平台是连接到火山翻译的文本翻译API。此外,火山翻译还提供网页翻译、浏览器插件等高效工具,正在开发翻译小程序。

第四届全国机器翻译译后编辑大赛火山翻译开幕式 科学快报 第2张

第四届全国机器翻译译后编辑大赛火山翻译开幕式 科学快报 第3张

火山翻译图片翻译API翻译的日历照片

二、视频翻译。手动视频翻译需要复杂的处理流程,一分钟的视频往往需要处理30分钟以上,效率低下。而现在的“机器翻译手动修正”工具,可以实现自动听写-翻译-打字-合成,可以根据机器的结果进行手动修正。如果你需要翻译大量的视频,充分利用机器翻译工具可以帮你翻译员节省很多时间。

第三,现场翻译。在会议、直播等“即时性高”的场景中,传统的人工翻译只能使用同声传译和交替传译,一般不能提供字幕。同时,人工翻译存在成本高、耗时长、内容萎缩、翻译质量参差不齐等问题。在疫情期间,在线会议和直播显示出显著的增长趋势。如何低成本、高效率地覆盖大部分在线场景已经成为一个亟待解决的问题。正是在这种趋势下,火山翻译团队凭借其在视频和直播领域的优势,结合国际场景和翻译的技术实力,打造了“火山同声传译”系列产品,提供会议和直播、线上线下等多场景解决方案。

第四届全国机器翻译译后编辑大赛火山翻译开幕式 科学快报 第4张

村上隆在中国,首次直播火山同声传译,提供实时智能同声字幕

刘坚说,机器翻译不会使手工翻译失业,但会把更多的翻译从中的“大规模重复”工作中解放出来,进入更有创造性的领域;另一方面,它也要求使用传统工作方法的译者更好地适应“人机合作”的新趋势,从而提高工作效率,使译者能够更好地赋权于各行各业。

PS的出现开创了设计师和机器协作的新时代。PS并没有让设计师失业,反而大大降低了设计行业的成本。从此,设计进入了更多的领域,越来越多的人开始学习PS,成为设计师。世界变得更加丰富多彩,因为有了更多精彩和创造性的设计。

火山翻译向每一位辛勤工作的翻译致敬。没有无数翻译家形成的高质量语料库,机器翻译的质量就达不到现在的水平。火山翻译致力于引入更多更好的翻译技术,帮助译者更快更好地完成翻译,并将继续探索人工智能在翻译行业的新思路。